excepttheeyes:

"Apart from my transformations, I was happier than I had ever been in my life. For the first time ever, I had friends, three great friends. Sirius Black, Peter Pettigrew, and, of course, your father, Harry  James Potter. Now, my three friends could hardly fail to notice that I disappeared once a month. I made up all sorts of stories. I told them my mother was ill, and that I had to go home to see her…I was terrified they would desert me the moment they found out what I was. But of course, they worked out the truth…And they didn’t desert me at all.”

(via supernatural-slayer)

"one day you’re a soap opera star and next your two best friends are an energetic 6’4 puppy and a crazy person who commissions skittle portraits of your face" - jensen ackles.

(Source: wolfysammy, via destiel-ahunterandhisangel)

sentiment-is-a-defect:

becks28nz:

Lord of the Rings : Gender Swapped

Holy shit, can this please happen? Fucking perfect casting

(via doll-frakking-house)

katzmatt:

seeyainanotherlife:

cassandrugs:

tseecka:

samandriel:

dajo42:

“Can I touch your butt” in Elvish.

This is so useful

No, this is not “Can I touch your butt” in Elvish. This is “Can I touch your butt?” in English, transcribed using the letters of the Elvish alphabet. There is a difference. 
In Elvish, the letters of the alphabet correspond to sounds, not to words. The above text spells it out using one symbol to represent one letter of the original English, which is incorrect:
c-a-n  i  t-o-u-c-h  y-o-u-r  b-u-t-t
If you really want to spell out an English phrase using the Elvish alphabet, you would do so phonetically, which would basically equate to one symbol per phoneme (sound):
c-a-n  a-i  t-u-ch  y-o-r  b-u-t
If you actually wanted to write “Can I touch your butt?” in Elvish, one (very rough) translation would be:

Annog nin daf pladan tele ci?

Which, in Sindarin Elvish, roughly translates to, “Would you give me permission to touch your rear?”
Written in tengwar (the Elvish alphabet), it would look like this:

Sorry for the blurry quality.

damn, the lotr fandom doesnt fuck around

wow

not to mention LOOK HOW POLITE THIS WAS 
LIKE GOOD LORD 
OLDEST FANDOMS REALLY ARE POLITEST 

katzmatt:

seeyainanotherlife:

cassandrugs:

tseecka:

samandriel:

dajo42:

“Can I touch your butt” in Elvish.

This is so useful

No, this is not “Can I touch your butt” in Elvish. This is “Can I touch your butt?” in English, transcribed using the letters of the Elvish alphabet. There is a difference. 

In Elvish, the letters of the alphabet correspond to sounds, not to words. The above text spells it out using one symbol to represent one letter of the original English, which is incorrect:

  • c-a-n  i  t-o-u-c-h  y-o-u-r  b-u-t-t

If you really want to spell out an English phrase using the Elvish alphabet, you would do so phonetically, which would basically equate to one symbol per phoneme (sound):

  • c-a-n  a-i  t-u-ch  y-o-r  b-u-t

If you actually wanted to write “Can I touch your butt?” in Elvish, one (very rough) translation would be:

  • Annog nin daf pladan tele ci?

Which, in Sindarin Elvish, roughly translates to, “Would you give me permission to touch your rear?”

Written in tengwar (the Elvish alphabet), it would look like this:

image

Sorry for the blurry quality.

damn, the lotr fandom doesnt fuck around

wow

not to mention LOOK HOW POLITE THIS WAS 

LIKE GOOD LORD 

OLDEST FANDOMS REALLY ARE POLITEST 

(Source: dajo42, via doll-frakking-house)

Wholock - There’s a surprise guest at John’s wedding.

(Source: cumberchameleon)

if it was down to me to save your life, would you trust me to do it?

(Source: twistdmentality, via veliseraptor)

thor or loki? thor and loki (asked by lucy)

(Source: adiosassholes, via veliseraptor)